ビューティフル・ハーモニーだって

外務省は1日深夜、「令」は「美しい」、「和」は「調和」の意味で、「令和」を英訳する際は「美しい調和」という意味の「ビューティフル・ハーモニー」という訳語で統一し、外国政府や海外メディアにそのように説明するよう、在外公館に指示したということです。TBS
 美しいと翻訳するにはその意味のある漢字を使わないといけません。
令の意味
①いいつける。命じる。いいつけ。「令状」「命令」 ②のり。きまり。おきて。「訓令」「法令」 ③おさ。長官。「県令」 ④よい。りっぱな。「令色」「令名」 ⑤他人の親族に対する敬称。「令室」「令嬢」goo辞書
 よい、立派な、敬称はあるが美しいは無い。
安倍総理は「令和」について、「人々が美しく心を寄せ合う中で、文化が生まれ育つという意味が込められている」とする談話を発表しています。
 私が漢和辞典だと宣言した模様だ。総理大臣は自由に日本語を変えられる権限を持ったようだ。

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック